In the days after October 7, the writer and translator Joanna Chen spoke with a neighbor in Israel whose children were frightened by the constant sound of warplanes. “I tell them these are good booms,” the neighbor said to Chen with a grimace. “I understood the subtext,” Chen wrote later in an essay published in Guernica magazine on March 4, titled “From the Edges of a Broken World.” The booms were, of course, the Israeli army bombing Gaza, part of a campaign that has left at least 30,000 civilians and combatants dead so far.
The moment is just one observation in a much longer meditative piece of writing in which Chen weighs her principles—she refused service in the Israeli military, for years has volunteered at a charity providing transportation for Palestinian children needing medical care, and works on Arabic and Hebrew translations to bridge cultural divides—against the more turbulent feelings of fear, inadequacy, and split allegiances that have cropped up for her after October 7, when 1,200 people were killed and 250 taken hostage in Hamas’s assault on Israel. But the conversation with the neighbor is a sharp, novelistic, and telling moment. The mother, aware of the perversity of recasting bombs killing children mere miles away as “good booms,” does so anyway because she is a mother, and her children are frightened. The act, at once callous and caring, will stay with me.
Not with the readers of Guernica, though. The magazine, once a prominent publication for fiction, poetry, and literary nonfiction, with a focus on global art and politics, quickly found itself imploding as its all-volunteer staff revolted over the essay. One of the magazine’s nonfiction editors posted on social media that she was leaving over Chen’s publication. “Parts of the essay felt particularly harmful and disorienting to read, such as the line where a person is quoted saying ‘I tell them these are good booms.’” Soon a poetry editor resigned as well, calling Chen’s essay a “horrific settler normalization essay”—settler here seeming to refer to all Israelis, because Chen does not live in the occupied territories. More staff members followed, including the senior nonfiction editor and one of the co-publishers (who criticized the essay as “a hand-wringing apologia for Zionism”). Amid this flurry of cascading outrage, on March 10 Guernica pulled the essay from its website, with the note: “Guernica regrets having published this piece, and has retracted it. A more fulsome explanation will follow.” As of today, this explanation is still pending, and my request for comment from the editor in chief, Jina Moore Ngarambe, has gone unanswered.
Blowups at literary journals are not the most pressing news of the day, but the incident at Guernica reveals the extent to which elite American literary outlets may now be beholden to the narrowest polemical and moralistic approaches to literature. After the publication of Chen’s essay, a parade of mutual incomprehension occurred across social media, with pro-Palestine writers announcing what they declared to be the self-evident awfulness of the essay (publishing the essay made Guernica “a pillar of eugenicist white colonialism masquerading as goodness,” wrote one of the now-former editors), while reader after reader who came to it because of the controversy—an archived version can still be accessed—commented that they didn’t understand what was objectionable. One reader seemed to have mistakenly assumed that Guernica had pulled the essay in response to pressure from pro-Israel critics. “Oh buddy you can’t have your civilian population empathizing with the people you’re ethnically cleansing,” he wrote, with obvious sarcasm. When another reader pointed out that he had it backwards, he responded, “This chain of events is bizarre.”
Some people saw anti-Semitism in the decision. James Palmer, a deputy editor of Foreign Policy, noted how absurd it was to suggest that the author approved of the “good bombs” sentiment, and wrote that the outcry was “one step toward trying to exclude Jews from discourse altogether.” And it is hard not to see some anti-Semitism at play. One of the resigning editors claimed that the essay “includes random untrue fantasies about Hamas and centers the suffering of oppressors” (Chen briefly mentions the well-documented atrocities of October 7; caring for an Israeli family that lost a daughter, son-in-law, and nephew; and her worries about the fate of Palestinians she knows who have links to Israel).
Madhuri Sastry, one of the co-publishers, notes in her resignation post that she’d earlier successfully insisted on barring a previous essay of Chen’s from the magazine’s Voices on Palestine compilation. In that same compilation, Guernica chose to include an interview with Alice Walker, the author of a poem that asks “Are Goyim (us) meant to be slaves of Jews,” and who once recommended to readers of The New York Times a book that claims that “a small Jewish clique” helped plan the Russian Revolution, World Wars I and II, and “coldly calculated” the Holocaust. No one at Guernica publicly resigned over the magazine’s association with Walker.
However, to merely dismiss all of the critics out of hand as insane or intolerant or anti-Semitic would ironically run counter to the spirit of Chen’s essay itself. She writes of her desire to reach out to those on the other side of the conflict, people she’s worked with or known and who would be angered or horrified by some of the other experiences she relates in the essay, such as the conversation about the “good booms.” Given the realities of the conflict, she knows this attempt to connect is just a first step, and an often-frustrating one. Writing to a Palestinian she’d once worked with as a reporter, she laments her failure to come up with something meaningful to say: “I also felt stupid—this was war, and whether I liked it or not, Nuha and I were standing at opposite ends of the very bridge I hoped to cross. I had been naive … I was inadequate.” In another scene, she notes how even before October 7, when groups of Palestinians and Israelis joined together to share their stories, their goodwill failed “to straddle the chasm that divided us.”
After the publication of Chen’s essay, one writer after another pulled their work from the magazine. One wrote, “I will not allow my work to be curated alongside settler angst,” while another, the Texas-based Palestinian American poet Fady Joudah, wrote that Chen’s essay “is humiliating to Palestinians in any time let alone during a genocide. An essay as if a dispatch from a colonial century ago. Oh how good you are to the natives.” I find it hard to read the essay that way, but it would be a mistake, as Chen herself suggests, to ignore such sentiments. For those who more naturally sympathize with the Israeli mother than the Gazan hiding from the bombs, these responses exist across that chasm Chen describes, one that empathy alone is incapable of bridging.
That doesn’t mean empathy isn’t a start, though. Which is why the retraction of the article is more than an act of cowardice and a betrayal of a writer whose work the magazine shepherded to publication. It’s a betrayal of the task of literature, which cannot end wars but can help us see why people wage them, oppose them, or become complicit in them.
Empathy here does not justify or condemn. Empathy is just a tool. The writer needs it to accurately depict their subject; the peacemaker needs it to be able to trace the possibilities for negotiation; even the soldier needs it to understand his adversary. Before we act, we must see war’s human terrain in all its complexity, no matter how disorienting and painful that might be. Which means seeing Israelis as well as Palestinians—and not simply the mother comforting her children as the bombs fall and the essayist reaching out across the divide, but far harsher and more unsettling perspectives. Peace is not made between angels and demons but between human beings, and the real hell of life, as Jean Renoir once noted, is that everybody has their reasons. If your journal can’t publish work that deals with such messy realities, then your editors might as well resign, because you’ve turned your back on literature.